。
我想見他。我想站在他旁邊,看著他的手在紙上劃下那一切的開端。
我想問(wèn)他一個(gè)問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題在我的時(shí)代沒(méi)有人能回答。
他到底是怎么想的?
第二章 · 仆人的話
爵爺是個(gè)發(fā)明家,這不是什么秘密。格蘭瑟姆爵士——阿爾弗雷德·格蘭瑟姆——從二十歲起就把自己鎖在地下室里搗鼓那些莫名其妙的器械。彈簧、齒輪、黃銅管線,一屋子都是機(jī)油和松節(jié)油的味道。他發(fā)表過(guò)幾篇論文,被倫敦的學(xué)會(huì)嘲笑過(guò)幾次。但他從不氣餒。
或者說(shuō),在韋伯斯特出現(xiàn)之后,他再也沒(méi)氣餒過(guò)。
我不知道他們私下是怎么交流的。我只知道,爵爺每次從地下室出來(lái),都會(huì)把管家叫進(jìn)書房。房門一關(guān),我能聽到管家低沉的聲音,平穩(wěn)地、不間斷地解釋著什么。偶爾爵爺會(huì)打斷——"太荒謬了,這怎么可能做到?"——然后管家會(huì)說(shuō)一句話,我聽不清,爵爺就會(huì)沉默很久。很久。然后再出來(lái)時(shí),爵爺?shù)难劬κ橇恋摹?br>
那種亮法讓我害怕。
不是興奮的光,是那種被什么東西迷住的光。
仆人們的議論是從廚房開始的。廚娘說(shuō),韋伯斯特先生從來(lái)不吃飯。我說(shuō):"他也許在自己房里吃。"廚娘說(shuō):"我每天清點(diǎn)食材,從來(lái)沒(méi)有少過(guò)一份。"
然后馬夫說(shuō),他從不睡覺。我說(shuō):"誰(shuí)會(huì)半夜去管家的房間?"馬夫說(shuō):"有一次馬廄的母馬夜里生產(chǎn),我提著燈經(jīng)過(guò)他的房間,凌晨三點(diǎn)——門縫里有光,有人在說(shuō)話。"
"在說(shuō)什么?"
"聽不懂。不像是英語(yǔ)。"
然后女仆說(shuō),他從來(lái)不笑。我反駁:"他對(duì)我點(diǎn)過(guò)頭,這也算——""不,"女仆打斷我,"你看他的眼睛。他看我們的時(shí)候,像是在看畫。"
她猶豫了一下,低聲說(shuō):"像是在看已經(jīng)死了的人。"
那之后,"魔鬼"這個(gè)名字就傳開了。
起初是玩笑。后來(lái)是習(xí)慣。到最后——是一種我們所有人共享的、心照不宣的恐懼。就像舊約里那些天使,你以為他是來(lái)助你的,直到你發(fā)現(xiàn)那張臉下面沒(méi)有人的表情。
而爵爺對(duì)此一無(wú)所知。
或者說(shuō),爵爺被包得太好了。韋伯斯特把他包得太好了。所有
精彩片段
書荒的小伙伴們看過(guò)來(lái)!這里有一本咕嚕呼嚕喵咪的《虛空手記——沒(méi)有人應(yīng)該知道這一切》等著你們呢!本書的精彩內(nèi)容:第一章 · 仆人的話我叫托馬斯·格林,在格蘭瑟姆莊園做了十七年的雜役。我說(shuō)這話的意思不是想炫耀資歷——在格蘭瑟姆,資歷毫無(wú)意義。因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)算不清那個(gè)人的工齡。那個(gè)人是管家。不,他不叫"那個(gè)人"。他有名字,叫韋伯斯特。阿爾伯特·韋伯斯特。但我們?cè)诒车乩铩抑傅氖撬衅腿耍◤N房里的廚娘,馬廄的馬夫,連住在閣樓上的洗衣婦——都不叫他韋伯斯特。我們叫他"魔鬼"。別誤會(huì),不是因?yàn)樗链覀?。恰恰相反?..